<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wikidot="http://www.wikidot.com/rss-namespace">

	<channel>
		<title>Коментарі до сторінки &quot;SCP-ES-127 – Чаша Сліз&quot;</title>
		<link>http://scp-ukrainian.wikidot.com/forum/t-12768517/scp-es-127-casa-sliz</link>
		<description>Posts in the discussion thread &quot;SCP-ES-127 – Чаша Сліз&quot;</description>
				<copyright></copyright>
		<lastBuildDate>Mon, 02 Aug 2021 17:05:59 +0000</lastBuildDate>
		
					<item>
				<guid>http://scp-ukrainian.wikidot.com/forum/t-12768517#post-4411127</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://scp-ukrainian.wikidot.com/forum/t-12768517/scp-es-127-casa-sliz#post-4411127</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 31 Oct 2019 16:39:41 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Dr Bushroot</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>3025315</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Як добре, що в іспанській відразу зрозуміло, хто якої статі. El sujeto / La sujeto. Ще у них є слово «докторка», у нас фемінітиви так часто не застосовуются. Відразу видно, що Калібакс – Doctora, а не Doctor (взагалі, судячи з інших об'єктів, вона та ще цікава особистість).</p> <p>От тільки з Манною вийшло не дуже, знову ж-таки через особливості іспанської мови. У них підмет пропускається (включається у дієслово-присудок), а в дієсловах роду не видно. Тобто, не «він зробив дещо / вона зробила дещо», а щось на зразок «зроблено дещо» (не зовсім так, але не знаю, як ще пояснити; в італійській подібна річ, це ще з латини). Не став вже вертітися, щоб прибрати звернення до Манни, як до «неї» (як бачите по тексту, оповідач не підкреслює, якої це божество статі, це «батько й мати» відразу).</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
				</channel>
</rss>